池上絮

[唐朝] 韓愈

池上無風有落暉,楊花晴後自飛飛。
為將纖質淩清鏡,濕卻無窮不得歸。

譯文及注釋

譯文
池塘上沒有什麽風,隻有那落日的餘輝,楊花在天晴後又各自從池塘上飛起來了。
柳絮為了依靠它的纖質越過這清鏡似的池塘,卻滿身濕透而不能夠歸去了。

注釋
暉:日光。
楊花:即柳絮。
纖質:謂纖小的身軀。淩:渡過,逾越;清鏡:指池水。
濕卻:濕了。

鑒賞

這是韓愈一首描寫柳絮的詩。微風不興,柳絮滿天,夕陽之下,詩人坐在明澈如鏡的池塘岸上,靜心地看著柳絮怎樣輕輕地飄落在水中,那纖細的絨毛又是怎樣被水一點一點地潤濕而再也不能飛起。這樣的觀察和描繪,說明詩人對大好春光是有無限情趣的。

此詩通過對夕陽湖畔柳絮滿天,楊花飄落水麵,被水浸濕再也不能飛起來這個細節的描繪,體現出作者陶醉於旖旎的大自然風光的情趣。作品前以寫景起興,後轉比擬,堪稱鞭辟入裏之作。