觀鄭州崔郎中諸妓繡樣

[唐朝] 胡令能

日暮堂前花蕊嬌,爭拈小筆上床描。

繡成安向春園裏,引得黃鶯下柳條。

譯文及注釋

譯文
黃昏餘暉之下,廳堂前麵鮮花嬌美。一群可愛繡女,爭拿筆上繡床寫生。
繡成美麗屏風,靜靜放進花園,逗得黃鶯好奇,離開柳條飛來。

注釋
此詩一本題作《詠繡障》。繡障:刺繡屏風。繡樣:描畫刺繡圖樣,用針刺繡前的一道工序。
花蕊(ruǐ)嬌:雙關語,一指刺繡圖樣,一喻刺繡少女。花蕊:花心。嬌:美麗鮮豔。
拈(niān):用兩三個指頭捏住。床:指繡花時繃繡布的繡架。床:指繡花架。
安:安置,擺放。
下柳條:從柳樹枝條上飛下來。

鑒賞

這是一首讚美刺繡精美的詩,寫婦女繡品巧奪天工。

首句“日暮”、“堂前”點明時間、地點。“花蕊嬌”,花朵含苞待放,嬌美異常──這是待繡屏風(繡障)上取樣的對象。

首句以靜態寫物,次句則以動態出人:一群繡女正競相拈取小巧的畫筆,在繡床上開始寫生,描取花樣。那看到花開嬌美,爭先恐後的模樣,眉飛色舞的神態和動作的輕靈優美,如一幅自然的畫卷都從“爭”字中隱隱透出。“拈”,是用三兩個指頭夾取的意思,見出動作的輕靈,姿態的優美。這一句雖然用意隻在寫人,但也同時帶出堂上的布置:一邊擺著筆架,正對堂前的寫生對象(“花蕊”),早已布置好繡床。