登隴

[唐朝] 高適

隴頭遠行客,隴上分流水。

流水無盡期,行人未雲已。

淺才通一命,孤劍適千裏。

豈不思故鄉?從來感知己。

譯文及注釋

譯文
我這個遠行之人,站在隴山坡頭,望著隴山上四分而流開去的水流,心潮為之起伏。
流水沒有間斷之時,旅途之人也從無休歇之時。
我的才能微薄,隻夠得上做一個小官,如今承蒙知己相召,委以重任,於是不辭艱辛,孤獨地仗劍往來萬裏之途。
我哪裏是不思念故鄉呢?我之所以離鄉背井前往赴任,為的是感念知遇之恩。

注釋
此詩《全唐詩》題作“登壟”,題下注:“壟,應作隴,詩同。”隴:隴山,在今陝西隴縣西北。
隴頭、隴上:《全唐詩》作“壟頭”、“壟上”,同時又注明應作“隴”。
淺才:微才。通:往來。一命:命即官階,一命為最低級的官。
適:走、往的意思。

創作背景

此詩作於唐玄宗天寶十二年(753年),是高適應哥舒翰的征召為河西節度使幕府掌書記,離長安前去河西節度使治所涼州(今甘肅武威)上任途中,登隴山有感而作。

鑒賞

此詩的頭四句以隴上流水來映襯詩人的獨身遠行。“遠行客”是詩人自稱。詩人登上隴山之巔,想起樂府民歌《隴頭歌辭》:“隴頭流水,流離山下。念吾一身,飄然曠野。”詩人此時此刻的心情,與歌辭中說的是非常相似的。“隴上分流水”既是寫實,也是襯托作者隻身遠遊的孤寂悲涼心情。據《三秦記》:“隴山頂有泉,清水四注,俗歌:隴頭流水,鳴聲嗚咽。遙望秦川,肝腸斷絕。

”詩的第三、四句運用頂真法緊承頭兩句而來:“”以流水不盡來比喻人的行程無盡。