譯文及注釋
譯文
我偶爾會來到鬆樹下,頭枕石頭睡覺。
深山中沒有日曆,所以到了寒氣消失的時候,我都不知道是哪年哪月。
注釋
答人:這是太上隱者回答人家問話的詩。據《古今詩話》記載:“太上隱者,人莫知其本末,好事者從問其姓名,不答,留詩一絕雲。”
偶:偶然。
高枕:兩種解釋,一作枕著高的枕頭解,一作比喻安臥無事解。
曆日:指日曆,記載歲時節令的書。
寒:指寒冷的冬天。
鑒賞
如果說陶淵明身居魏晉,慨想羲皇,主要是出於對現實的不滿;那麽,唐人向往那據說是恬淡無為的太古時代,則多帶浪漫的意味。唐時道教流行,此詩作者大約是其皈依者。據《古今詩話》載,這位隱者的來曆為人所不知,曾有好事者當麵打聽他的姓名,他也不答,卻寫下這首詩。詩人這裏以自己的隱居生活和山中的節氣變化,向人們展示了一位不食人間煙火的高人形象。
首聯“偶來鬆樹下,高枕石頭眠”,這與其說是“答人”,毋寧說是有點像傳神的自題小像。“偶來”,其行蹤顯得非常自由無羈,不可追躡。“高枕”,則見其恬淡無憂。“鬆樹”、“石頭”,設物布景簡樸,卻富於深山情趣。