井欄砂宿遇夜客

[唐朝] 李涉

暮雨瀟瀟江上村,綠林豪客夜知聞。
他時不用逃名姓,世上如今半是君。

譯文及注釋

譯文
這個小村子傍晚的時候風雨瀟瀟,遇到的綠林好漢竟然也知道我的名字。
當年根本就不用隱遁荒野,如今的世上多半都是你們這樣的綠林好漢啊。

注釋
《全唐詩》題下注:涉嚐過九江,至皖口(在今安慶市,皖水入長江的渡口),遇盜,問:“何人?”從者曰:“李博士(涉曾任太學博士)也。”其豪酋曰:“若是李涉博士,不用剽奪,久聞詩名,願題一篇足矣。”涉遂贈詩雲雲。
暮:一作“春”。瀟瀟:象聲詞,形容雨聲。江上村:即詩人夜宿的皖口小村井欄砂
綠林豪客:指舊社會無法生活,聚集在一起劫富濟貧的人。知聞:即“久聞詩名”。一作“敲門”。

鑒賞

此詩載於《全唐詩》卷四七七。下麵是唐代文學研究會常務理事、李商隱研究會會長劉學鍇先生對此詩的賞析。

關於這首詩,《唐詩紀事》上有一則饒有趣味的記載:“涉嚐過九江,至皖口(在今安慶市,皖水入長江的渡口),遇盜,問:‘何人?’從者曰:‘李博士(涉曾任太學博士)也。’其豪酋曰:‘若是李涉博士,不用剽奪,久聞詩名,願題一篇足矣。’涉贈一絕雲。”這件趣聞不但生動地反映出唐代詩人在社會上的廣泛影響和所受到的普遍尊重,而且可以看出唐詩在社會生活中運用的廣泛──甚至可以用來酬應“綠林豪客”。

創作背景

關於這首詩的創作背景,《唐詩紀事》記載了一則“本事”:“涉嚐過九江,至皖口,遇盜,問:‘何人?’從者曰:‘李博士(涉曾任太學博士)也。’其豪酋曰:‘若是李涉博士,不用剽奪,久聞詩名,願題一篇足矣。’涉贈一絕雲。”《雲溪友議》與《全唐詩》中亦有相似的記載。