近試上張籍水部 / 近試上張水部 / 閨意獻張水部

[唐朝] 朱慶餘

洞房昨夜停紅燭,待曉堂前拜舅姑。
妝罷低聲問夫婿,畫眉深淺入時無。

譯文及注釋

譯文
新婚臥室昨夜花燭徹夜通明,等待拂曉去堂前拜見公婆。
裝扮好後輕聲詢問夫君:我的眉畫得濃淡可合時興?

注釋
張水部:即張籍,曾任水部員外郎。
洞房:新婚臥室。停紅燭:讓紅燭通宵點著。停:留置。
舅姑:公婆。
深淺:濃淡。入時無:是否時髦。這裏借喻文章是否合適。

賞析

這是一首在應進士科舉前所作的呈現給張籍的行卷詩。前兩句渲染典型新婚洞房環境並寫新娘一絲不苟地梳妝打扮。後兩句寫新娘不知自己的打扮能否討得公婆的歡心,擔心地問丈夫她所畫的眉毛是否合宜。此詩以新婦自比,以新郎比張籍,以公婆比主考官,借以征求張籍的意見。全詩選材新穎,視角獨特,以“入時無”三字為靈魂,將自己能否踏上仕途與新婦緊張不安的心緒作比,寓意自明,令人驚歎。

以夫妻或男女愛情關係比擬君臣以及朋友、師生等其他社會關係,乃是中國古典詩歌中從《楚辭》就開始出現並在其後得到發展的一種傳統表現手法。此詩也是用這種手法寫的。

創作背景

此詩為寶曆(唐敬宗年號,825年—827年)年間朱慶餘參加進士考試前夕所作。唐代士子在參加進士考試前,時興“行卷”,即把自己的詩篇呈給名人,朱慶餘此詩投贈的對象是張籍。臨到要考試了,還怕自己的作品不一定符合主考的要求,因此寫下此詩。