《國風·豳風·狼跋》譯文及注釋

國風·豳風·狼跋

[先秦] 佚名

狼跋其胡,載疐其尾。公孫碩膚,赤舄幾幾。
狼疐其尾,載跋其胡。公孫碩膚,德音不瑕?

譯文及注釋

譯文
老狼前行踩頸肉,後退又要絆尾跌。公孫挺著大肚囊,腳穿紅鞋穩步踏。
老狼後退絆尾跌,前行又踩肥下巴。公孫挺著大肚囊,品德聲望美無瑕。

注釋
跋(bá):踐,踩。
胡:老狼頸項下的垂肉。
載(zài):則,且。疐(zhì):同“躓”,跌倒。一說腳踩。
公孫:國君的子孫。碩膚:大腹便便貌。
赤舄(xì):赤色鞋,貴族所穿。
幾幾:鮮明。
德音:好名聲。
不瑕:無瑕疵,無過錯。
瑕:疵病,過失。或謂瑕借為“嘉”,不瑕即“不嘉”。