《山坡羊·驪山懷古》譯文及注釋

山坡羊·驪山懷古

[元朝] 張養浩

驪山四顧,阿房一炬,當時奢侈今何處?隻見草蕭疏,水縈紆。至今遺恨迷煙樹。列國周齊秦漢楚,贏,都變做了土;輸,都變做了土。

譯文及注釋

譯文
站在驪山上環望四周,雄偉瑰麗的阿房宮已被付之一炬,當年奢侈的場麵現在到哪裏去了呢?呈現在眼前的隻有稀疏寥落的草木,回旋迂曲的水流。到現在那些遺恨已消失在煙霧彌漫的樹林中了。想想周、齊、秦、漢、楚等國多少帝王為了天下,征戰殺伐,贏的如何?輸的如何?不都變做了土!

注釋
山坡羊:詞牌名。
驪山:在今陝西臨潼縣東南。
阿房:阿房宮,秦宮殿名,故址在今陝西西安市西南阿房村。
一炬:指公元前206年12月,項羽引兵屠鹹陽,“燒秦宮室,火三月不滅”(見《史記·項羽本紀》。故杜牧有“楚人一炬,可憐焦土。”(《阿房宮賦》)之歎息。
縈紆:形容水流回旋迂曲的樣子。
列國:各國,即周、齊、秦、漢、楚。