《夜坐吟》譯文及注釋

夜坐吟

[唐朝] 李賀

踏踏馬蹄誰見過?眼看北鬥直天河。
西風羅幕生翠波,鉛華笑妾顰青娥。
為君起唱長相思,簾外嚴霜皆倒飛。
明星爛爛東方陲,紅霞稍出東南涯,陸郎去矣乘斑騅。

譯文及注釋

譯文
得得的蹄聲,是誰在騎馬走過?夜已深沉,北鬥星正指向天河。
淒冷的西風掀動羅幕的波紋,臉上的殘粉似笑我雙眉緊鎖。
站起身來,唱一支相思的歌曲,幽怨的歌音逼退簾外的霜色。
恍惚間啟明星在東方升起,燦爛後天邊透出朝霞一葉。我難忘此情此景,也是這時你跨上馬與我相別。

注釋
踏踏:馬蹄聲。
直:當,臨。
羅幕:羅帳。
鉛華:妝飾用粉。顰(pín):皺眉。青娥:指女子用青黛畫的眉。
長相思:樂府舊題,多寫朋友或男女久別思念之情。
明星燦燦:天色將曉,啟明星燦燦有光。陲(chuí):邊地。
陸郎:六朝陳人,本名陸瑜,為陳後主狎客,後用來代指嫖客。斑騅(zhuī):有蒼黑雜毛的馬。