《七夕》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
分開鸞扇走進了帳篷,搭長橋的喜鵲們已文完工。
怎樣能將世上的死別,去換得每年才一次的相逢?
注釋
七夕:農曆七月七日,傳說牛郎和織女這天在天河的鵲橋上相會。
鸞(luán)扇:上麵繡有鳳凰圖案的掌扇。鸞,鳳凰一類的鳥。扇,指掌扇,古時模仿雉尾而製成的長柄扇,用於坐車上,以敝日擋塵。庾信《和樂儀同苦熱詩》:“思為鸞翼扇,願備明光宮。”
鳳幄(wò):閨中的帳幕;繡有鳳凰圖案的車帳。
星橋:鵲橋,傳說七夕這日天下的喜鵲都飛往天河,為牛郎和織女相會搭橋。
爭將:怎把。
無期別:死別;無期重逢的離別。
一度:一次。