《流夜郎題葵葉》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
你能衛足讓我慚愧,感歎我被移根遷往遠方。
青天白日如能光顧,我定要返回我的家鄉。
注釋
夜郎:今貴州省桐梓縣一帶。葵葉:葵,蔬類植物,不是向日葵,其葉可食,古人用以製作酸菜。
衛足:古人以葵之嫩葉為菜,不待其老便掐食,而不傷其根,令葵再長嫩葉,所以稱葵能“衛足”。《左傳·成公十七年》:“仲尼曰:‘鮑莊子之知不如葵,葵猶能衛其足。’”杜預注:“葵傾葉向日,以蔽其根。”
白日:比喻朝廷。
故園:泛指故鄉。
譯文
你能衛足讓我慚愧,感歎我被移根遷往遠方。
青天白日如能光顧,我定要返回我的家鄉。
注釋
夜郎:今貴州省桐梓縣一帶。葵葉:葵,蔬類植物,不是向日葵,其葉可食,古人用以製作酸菜。
衛足:古人以葵之嫩葉為菜,不待其老便掐食,而不傷其根,令葵再長嫩葉,所以稱葵能“衛足”。《左傳·成公十七年》:“仲尼曰:‘鮑莊子之知不如葵,葵猶能衛其足。’”杜預注:“葵傾葉向日,以蔽其根。”
白日:比喻朝廷。
故園:泛指故鄉。