《送楊瑗尉南海》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
楊瑗因為家中年老的父母須要奉養,所以不嫌南海荒僻稱赴任,
因為臨海,這裏有重重疊疊的海市蜃樓,城鄉居民多有鮫人混雜。
大海昏暗三峰常下雨,嶺上春花鮮豔五嶺如春。
這個地方多產寶玉,千萬不要嫌厭那裏生活的清貧。
注釋
楊瑗:未詳。底本瑗下注:“一作張子。”尉南海:赴任南海縣尉。尉,用作動詞,任縣尉。南海,《舊唐書·地理誌》:嶺南道廣州有南海縣。在今廣東廣州市北。
不擇:不加選擇,不嫌。
高堂:指父母所居之正室。老親:年老的父母。
重:重疊。蜃氣:即海市蜃樓。
邑裏:城鄉。雜:混雜往來。鮫人:傳說中的海底人魚。
三山:在南海縣境,臨江三峰並起,高三十餘丈。在今廣州市南。
五嶺:大庾、騎田、都龐、萌渚與越城嶺的總稱。在今廣東、廣西省邊境。
此鄉:指南海。多寶玉:多產珍寶珠玉。據韓愈《送鄭尚書序》,南海多珠寶象犀玳瑁奇物。