《赤棗子·風淅淅》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
微風吹拂,細雨蒙蒙,每一個絲雨都將心底的春愁加劇。往事已在腦海裏漸漸模糊,那些經曆究竟是真是夢,我分辨不清。縱然你在夢裏到來,也隔著一重簾幕,讓我無法接近。
注釋
赤棗子:原來是唐教坊曲,後用為詞牌名。“子”含有小的意思,在詞調中屬小曲。此調為單調,五句,二十七字,第二、三、五句押平聲韻。
淅淅(xī xī):象聲詞,指輕微的聲音。
纖纖:形容細長的樣子。
細細:形容輕柔的樣子。
一重簾:此處之簾是現實中的簾子,意指實境之簾隔開了虛幻之夢境。
譯文
微風吹拂,細雨蒙蒙,每一個絲雨都將心底的春愁加劇。往事已在腦海裏漸漸模糊,那些經曆究竟是真是夢,我分辨不清。縱然你在夢裏到來,也隔著一重簾幕,讓我無法接近。
注釋
赤棗子:原來是唐教坊曲,後用為詞牌名。“子”含有小的意思,在詞調中屬小曲。此調為單調,五句,二十七字,第二、三、五句押平聲韻。
淅淅(xī xī):象聲詞,指輕微的聲音。
纖纖:形容細長的樣子。
細細:形容輕柔的樣子。
一重簾:此處之簾是現實中的簾子,意指實境之簾隔開了虛幻之夢境。