《摘得新》譯文及注釋

摘得新

[唐朝] 皇甫鬆

摘得新,枝枝葉葉春。管弦兼美酒,最關人。平生都得幾十度,展香茵。

酌一卮,須教玉笛吹。錦筵紅蠟燭,莫來遲。繁紅一夜經風雨,是空枝。

譯文及注釋

譯文
摘得新花,每一枝,每一葉,總是春。 欣賞管弦,品嚐美酒,最是可心。
如此良辰,平生得遇幾十次?平展香茵。

斟一卮美酒,再一次吹奏起歡樂的音調。紅燭映照盛大的筵席,千萬不要來遲。
人生應當及時行樂,否則就像是經過了一夜風吹雨打的繁花,徒留空枝。

注釋
第一首詞出自《全唐詩》。
管弦:以樂器代音樂聲。兼:並有。關人:關係到人的情懷,與“關情”同意。
茵(yīn因):墊子,褥子。這二句話的意思是:在春日芳草如茵的時節,對酒聽曲,一生難得幾回。
第二首詞出自《花間集》。
卮:酒器。