《子衿》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
青青的是你的衣領,悠悠的是我的思念。縱然我不曾去會你,難道你不把音信傳?
青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去找你,難道你不能主動來?
來來往往張眼望啊,在這高高的城樓上。一天不見你的麵啊,好像有三月那樣長!
注釋
子衿:周代讀書人的服裝。子,男子的美稱,這裏即指“你”。衿,即襟,衣領。
悠悠:憂思不斷的樣子。
寧(nìng):豈,難道。嗣(yí)音:寄傳音訊。嗣,通“貽”,給、寄的意思 。
佩:這裏指係佩玉的綬帶。
挑(táo)兮達(tà)兮:獨自走來走去的樣子。挑,也作“佻”。
城闕:城門兩邊的觀樓。