《菩薩蠻·夜來皓月才當午》譯文及注釋

菩薩蠻·夜來皓月才當午

[唐朝] 溫庭筠

夜來皓月才當午,重簾悄悄無人語。深處麝煙長,臥時留薄妝。

當年還自惜,往事那堪憶。花露月明殘,錦衾知曉寒。

譯文及注釋

譯文
午夜,明月當空,重簾內靜寂無聲。深閨裏縹緲的煙絮,繚繞著又理還亂的思緒。她獨臥在床上,還留著淡淡的妝紅。
當年,多麽珍惜花一樣的麵容,如今怎堪再回首往日歡情。當花含露淚、殘月西逝的時候,陪伴她的,隻有那浸透錦被的陣陣寒意。

注釋
⑴菩薩蠻:詞牌名。
⑵當午:指月亮懸於正中天。
⑶簾:疆村本《尊前集》作“門”。
⑷麝煙:火燃麝香所散發的香煙。唐人成彥雄《夕》:“台榭沉沉禁漏初。麝煙紅燭透蝦須。”煙,雪本作“香”。
⑸臥時:雪本作“夢魂”。薄妝:淡妝。薄妝者與穠妝相對,謂穠妝既卸,猶稍留梳裹,脂粉勻麵。古代婦女穠妝高髻,梳裹不易,睡時稍留薄妝,支枕以睡,使髻發不致散亂。
⑹“花露”句:謂拂曉前殘月尚明,花露正濃。
⑺錦衾:錦製的被子。《詩經·唐風·葛生》:“角枕粲兮,錦衾爛兮。”