《清平樂·洛陽愁絕》譯文及注釋

清平樂·洛陽愁絕

[唐朝] 溫庭筠

洛陽愁絕,楊柳花飄雪。終日行人恣攀折,橋下水流嗚咽。

上馬爭勸離觴,南浦鶯聲斷腸。愁殺平原年少,回首揮淚千行。

譯文及注釋

譯文
當我辭別洛陽的時候,春暮的景色更使我傷心欲絕,楊花柳絮飄舞著如漫天飛雪。遠行的人天天折走柳枝,橋下的流水時時都在嗚咽,唱不完送別的悲歌。
上馬時朋友爭勸送別的酒。我最怕那南浦的鶯啼,聲聲都是斷腸的歌喉。燕趙兒郎也傷愁,揮不盡千行淚,又回頭。

注釋
1.清平樂:原為唐教坊曲名,取用漢樂府“清樂”、“平樂”這兩個樂調而命名。後用作詞牌名。《宋史·樂誌》入“大石調”,《金奩集》、《樂章集》並入“越調”。雙調四十六字,八句,前片四仄韻,後片三平韻。
2.洛陽:最早為東周都城,此後後漢、西晉、北魏、隋等朝均建都於此。唐時為東都。
3.恣(zì)攀折:任意攀折。恣,一作“爭”。
4.離觴(shāng):餞別之酒。
5.南浦:南麵的水邊。後常用稱送別之地。
6.平原年少:泛指貴族子弟,這裏指遠行的人。平原,古地名,戰國時趙邑,即今山東省平原縣。