《賦得還山吟送沈四山人》譯文及注釋
《賦得還山吟送沈四山人》
[唐朝]
還山吟,天高日暮寒山深,送君還山識君心。
人生老大須恣意,看君解作一生事。
山間偃仰無不至,石泉淙淙若風雨,桂花鬆子常滿地。
賣藥囊中應有錢,還山服藥又長年。
白雲勸盡杯中物,明月相隨何處眠?
眠時憶問醒時事,夢魂可以相周旋。
譯文及注釋
譯文
唱支《還山吟》,天高地遠傍晚寒山多幽深,送你還山非常理解你的心。
人到老成凡事須得任心意,見你懂得怎樣安排一生事。
山中俯仰自如無意不可至,石間泉水淙淙恰如風吹雨,桂花鬆子極多常常落滿地。
買藥後衣袋裏應有很多錢,回到山中服藥又可以延年。
白雲悠悠相勸飲盡杯中酒,明月相伴哪裏還不能成眠?
睡時回憶追問醒來時的事,夢魂可以和我相互來周旋。
注釋
沈四山人:即沈千運,吳興(今屬江蘇)人,排行第四,時稱“沈四山人”、“沈四逸人”。
寒山:冷落寂靜的山;寒天的山。
還山:致仕;退隱。
恣(zì)意:放縱,肆意。
偃仰:安居;遊樂。
淙(cóng)淙:流水聲。
鬆子:鬆樹的種實。可食。
賣藥”二句:東漢人韓康常在山中采藥,到長安市上賣,三十多年口不二價。漢桓帝派人請他做官,他逃入山中隱居起來。這裏以韓康比沈千運。
白雲:用南朝齊梁人陶弘景故事。杯中物:指酒。
“夢魂”句:表示毫無競心,因而傳為美談。