譯文及注釋
譯文
萬樹上都有蟬在鳴叫,驚嚇了河對麵的虹彩,在樂遊原裏有陣陣的西風。
羲和駕著太陽車,一直到黃昏時分才停下來休息,不肯讓這夕陽結束,不肯讓太陽掉頭向東。
注釋
樂遊原:亦作“樂遊苑”,古苑名。
隔岸:河的對岸。
羲和:古代神話中駕馭太陽車的神。
虞泉:亦作“虞淵”,傳說為日沒處。
譯文
萬樹上都有蟬在鳴叫,驚嚇了河對麵的虹彩,在樂遊原裏有陣陣的西風。
羲和駕著太陽車,一直到黃昏時分才停下來休息,不肯讓這夕陽結束,不肯讓太陽掉頭向東。
注釋
樂遊原:亦作“樂遊苑”,古苑名。
隔岸:河的對岸。
羲和:古代神話中駕馭太陽車的神。
虞泉:亦作“虞淵”,傳說為日沒處。