譯文及注釋
譯文
沒有家人一起過這寒食節,此時的眼淚也像金波一樣湧動不止。
如果砍去了月中的桂樹,月亮的光輝會更加清澈皎潔吧?
月亮偏在離別時散播光澤,想必思念故人會使得妻子為之蹙眉吧。
牛郎織女愁思漫漫,每年秋天七夕尚能團聚,而我何時才能與家人團聚?
注釋
一百五日:即寒食日。
無家:沒有房舍,沒有家庭。此處說的是沒有家人和自己在一起。
寒食:即寒食節,亦稱“禁煙節”、 “百五節”,在農曆冬至後一百零五日,清明節前一二天。
金波:形容月光浮動,因亦即指月光。
斫(zhuó)卻:砍掉。一作“折盡”。
創作背景
這首詩作於公元757年(唐肅宗至德二載)寒食節,當時正值安史之亂,詩人身在長安(今陝西西安)。詩人不說寒食,是由於冬至離妻出門,近計算其日,足見離家之久與思妻之久。
賞析
此詩作於詩人困居長安時期,它同《月夜》一樣抒發了夫妻二人分隔兩地的離情,同時也透露了天下亂離才會造成家人分離的社會現實。全詩通過神話故事和浪漫想象,運用巧點題、偷春格等藝術表現手法,表達自己在寒食之夜思念親人的悲傷之情,詩中神話的運用既展現了詩人的精神世界,又極具浪漫主義色彩,獨具特色,堪稱兼具了思想情感真實博大和藝術手法圓融貫通的佳作。
“無家對寒食,有淚如金波”這兩句詩是交待作者當時仍然被困在淪陷的長安,而妻兒卻都在鄜州,不知生死,所以此處說“無家”實際上是指沒有家人在身邊,也不知家人生死的意思。詩中首句“寒食”二字與題目中的“一百五日”相互照應。第二句“有淚如金波”。