譯文及注釋
譯文
晚妝梳罷,又手執畫筆。鏡中,你的纖纖柳眉,是否正如窗外的一彎新月。回首天邊,煙雨正朦朧,讓人看不分明的,是藏在煙雨後的一彎新月。
這樣的夜空,不需要有星星,和我一起守著永恒誓言的。是你,是在星海飄搖的一彎新月。寂靜的夜,寂寞的小樓。茫茫人間,你我同樣的哀愁。想必也如天邊的那彎新月。
注釋
晚妝:女子梳理晚妝。
纖眉:纖細的柳眉。
準待:準備等待。
分明:清楚。
不勝:不甚分明。
守取團圓:本指等到月圓時,這裏雙關,另一層意思是與意中人團圓。
創作背景
這首詞是納蘭為亡妻盧氏所作。詞中“莫教星替”之語出自李商隱的《李夫人》,李商隱借吟詠他人之事,抒發自己的忠貞誌意。“月沒”是指他的妻子王氏已死,而自己不願以星代月,無心續弦。納蘭引出此語,同是表達妻子已死,自己心中的愛情也隨之離開。雖然天人永訣,仍然寄希望於和妻子片刻的團圓。
賞析
這是一首詠物詞,描寫新月,比喻擬人,巧妙別致,頗有風格。
上片正麵描寫,通過比喻擬人表現新月。看樓天邊初生的新月,像一位美貌絕倫女子,正臨鏡梳妝時用樓畫筆畫出的一條彎彎的眉毛。要等到夜色中的煙霧消散後,天空澄澈,樓時才能看見這一輪新月的美麗——然而細雨煙中,不甚了然,滿目還是一片迷蒙。上片雖主要寫的是新月,卻還應注意到一點,也就是情感上的表現。