野廟碑

[唐朝] 陸龜蒙

碑者,悲也。古者懸而窆,用木。後人書之以表其功德,因留之不忍去,碑之名由是而得。自秦漢以降,生而有功德政事者,亦碑之,而又易之以石,失其稱矣。餘之碑野廟也,非有政事功德可紀,直悲夫甿竭其力,以奉無名之土木而已矣!

甌越間好事鬼,山椒水濱多淫祀。其廟貌有雄而毅、黝而碩者,則曰將軍;有溫而願、晰而少者,則曰某郎;有媼而尊嚴者,則曰姥;有婦而容豔者,則曰姑。其居處則敞之以庭堂,峻之以陛級。左右老木,攢植森拱,蘿蔦翳於上,鴟鴞室其間。車馬徒隸,叢雜怪狀。甿作之,甿怖之,走畏恐後。大者椎牛;次者擊豕,小不下犬雞魚菽之薦。牲酒之奠,缺於家可也,缺於神不可也。不朝懈怠,禍亦隨作,耄孺畜牧栗栗然。疾病死喪,甿不曰適丁其時耶!而自惑其生,悉歸之於神。

雖然,若以古言之,則戾;以今言之,則庶乎神之不足過也。何者?豈不以生能禦大災,捍大患,其死也則血良於生人。無名之土木不當與禦災捍患者為比,是戾於古也明矣。今之雄毅而碩者有之,溫願而少者有之,升階級,坐堂筵,耳弦匏,口粱肉,載車馬,擁徒隸者皆是也。解民之懸,清民之暍,未嚐怵於胸中。民之當奉者,一日懈怠,則發悍吏,肆淫刑,驅之以就事,較神之禍福,孰為輕重哉?平居無事,指為賢良,一旦有大夫之憂,當報國之日,則佪撓脆怯,顛躓竄踣,乞為囚虜之不暇。此乃纓弁言語之土木爾,又何責其真土木耶?故曰:以今言之,則庶乎神之不足過也。

既而為詩,以紀其末:土木其形,竊吾民之酒牲,固無以名;土木其智,竊吾君之祿位,如何可儀!祿位頎頎,酒牲甚微,神之享也,孰雲其非!視吾之碑,知斯文之孔悲!

譯文及注釋

譯文
碑的意思,是表示悲哀。古時候用繩子將棺木吊進墓穴安葬,安葬時用大木頭墊在棺材下麵,係上繩索,以便搬動棺材。後人在木頭上寫明死者的生平事跡來表彰他的功業德行,於是留下它不舍得丟掉,碑的名稱由此得來。從秦漢以後,有功業德行、施政辦事的活著的人,也為他立碑,並且把木頭換成了石頭,這就失去了原來的用處。

我為野廟立碑,並不是有什麽施政辦事的功業德行可以記述,隻不過悲傷農民竭盡他們的力量來供奉野廟裏泥塑木雕的神像罷了。

鑒賞

《野廟碑》是一篇諷刺雜文。文章的題目便發人興味,是為一座不知名的鄉野神廟撰寫的碑文,全文三段,最後附詩一首。

第一段敘述碑的由來和作者為野廟立碑的原因。開頭就顯出雜感的特點,好像在拉雜地漫談作者自己的感想;而其實寓有嚴峻的諷刺。文章從“碑”的原義談起。古代有一種用同音詞解釋詞義的方法,叫做“聲訓”。

創作背景

唐朝末期,陸龜蒙因看不慣爾虞汝詐的官場黑暗和貪官汙史的凶殘刁險,不再出仕,這時隱居在吳淞江畔的甫裏(今江蘇蘇州甪直鎮),寫了大量語言犀利、文筆冷雋的詩文,對當時社會的黑暗和統治者的腐敗作了辛辣的諷刺和揭露,其中就包括這篇《野廟碑》。