譯文及注釋
譯文
百年歲月渾渾然好似醉酒,可是心懷仍一片陽春,高高仰臥東山像那悠悠白雲。可恨那人間是非像撲麵的飛 塵,消磨掉古今多少有誌人。
注釋
百年:一生。
渾:全,都。
高臥東山:用東晉謝安(安石)不仕隱居東山典故。後遂用以比喻隱居或隱居行徑。東山,在浙江上虞縣 西南。
嗔:惱怒,怪怨。
賞析
此曲寫作者遠離是非的隱逸生活.。
“百年渾似醉 ,滿懷都是春。” 分別濃縮宋蘇軾《滿庭芳》詞“百年裏,渾教是醉,三萬六千場”和宋陳鬱《未庵為吳應祥愉賦》“生意滿懷都是春”句意。 表達了是非顛倒,賢愚不分的社會裏,隻有整個人生都保持醉態,才能免受氣憤煩惱的幹擾,醉醺醺地渾身覺得充滿春意融融的溫暖 。雖忘卻塵世,卻也抒發了隱居者對人間滄桑的感歎。
“高臥東山一片雲 。”作者說要像東晉謝安那樣高臥東山,如一片白雲那樣自由自在,無牽無掛地悠閑。表現了隱者的陶然自得、忘卻塵世。(謝安在出仕之前曾經隱居會稽東山,朝廷屢征不起,事見《世說新語·排調》及《晉書》本傳。)