譯文及注釋
譯文
一隻離群孤雁,不想飲水,不肯進食,隻是低飛哀叫,思念追尋它的同伴。
雁群消失在雲海之間,誰來憐惜著天際孤雁?
放眼望盡天涯,好像看到同伴身影;哀鳴響震山穀,好像聽到同伴的聲音。
野鴉不解孤雁心情,隻顧自己鳴噪不停。
注釋
①飲啄:鳥類飲水啄食。
②萬重雲:指天高路遠,雲海彌漫。
③望盡:望盡天際。
④意緒:心緒,念頭。
⑤鳴噪:野鴉啼叫。自:自己。一作“亦”。
創作背景
《孤雁》 這首詠物詩作於大曆初年杜甫旅居夔州期間。由於四川政局混亂,杜甫帶著家人離開成都,乘船沿長江 出川,滯留夔州。詩人晚年多病,故交零落,處境艱難,心中充滿失意之感和哀傷之情。
鑒賞
首聯“孤雁不飲啄,飛鳴聲念群”喚出“孤雁”,“不飲啄”。寫得孤雁有品骨。孤雁非常想念它的同伴。不單是想念,而且還拚命追尋,是一隻情感熱烈而執著的“孤雁”。“不飲啄”體現出孤雁的執著,不達目的絕不放棄的決心。寄寓詩人當時渴望與親人朋友團聚的心情。
頷聯“誰憐一片影,相失萬重雲?”境界忽然開闊。高遠浩茫的天空中,這小小的孤雁僅是“一片影”,它與雁群相失在“萬重雲”間,此時此際顯得惶急、焦慮和迷茫。“一片”、“萬重”對比,構成極大的反差,極言其“孤”。