譯文及注釋
譯文
沿著河岸依依行走,河邊的楊柳低垂著像酒曲那樣細嫩的長條,這不禁勾起了我這個將行之人的依依不舍之意,於是我停下馬來,請送行的您幫我折一枝楊柳吧。
隻有春風最懂得珍惜,仍然多情地向我手中已經離開樹幹的楊柳枝吹拂。
注釋
和練秀才楊柳:詩題一作“折楊柳”,樂府歌曲,屬橫吹曲。
曲塵絲:指色如酒曲般細嫩的柳葉。塵:一作“煙”。
向:一作“肯”。
賞析
折柳贈別的風俗始於漢人而盛於唐人。《三輔黃圖》載,漢人送客至灞橋,往往折柳贈別。傳為李白所作的《憶秦娥·簫聲咽》“年年柳色,灞陵傷別”,即指此事。這首詩雖未指明地點,從詩意看,寫的大概也是灞陵折柳贈別的事。
詩的開頭兩句在讀者麵前展現了這樣的場景:初春,水邊(可能指長安灞水之畔)的楊柳,低垂著像酒曲那樣微黃的長條。一對離人將要在這裏分手,行者駐馬,伸手接過送者剛折下的柳條,說一聲:“煩君折一枝!”此情此景,儼然是一幅“灞陵送別圖”。