譯文及注釋
譯文
流水為什麽去得這樣匆匆,深宮裏卻整日如此的清閑。
我殷勤地辭別這一片紅葉,離開這好去到自由的人家。
注釋
題注:盧偓應舉時,偶臨禦溝,得一紅葉,上有絕句,置於巾箱。及出宮人,偓得韓氏,睹紅葉,籲嗟久之,曰:“當時偶題,不謂郎君得之。”
深宮:宮禁之中,帝王居住處。盡日:整天,天天如此。
謝:告,囑咐。一說意為辭別。
好去:送別之詞。猶言好走。
賞析
詩的前兩句“流水何太急,深宮盡日閑”,妙在隻責問流水太急,訴說深宮太閑,並不明寫怨情,而怨情自見。一個少女長期被幽閉在深宮之中,有時會有流年候水、光陰易逝、青春虛度、紅顏暗老之恨,有時也會有深宮無事、歲月難遣、閑愁似海、度日如年之苦。這兩句詩,以流水之急與深宮之閑形成對比,就不著痕跡、若即若離地托出了這種看似矛盾而又交織為一的雙重苦恨。詩的後兩句“殷勤謝紅葉,好去到人間”,運筆更委婉含蓄。
它妙在曲折傳意,托物寄情,不從正麵寫自己的處境和心情,不直說自己久與人間隔離和渴望回到人間,而用折射手法,從側麵下筆,隻對一片隨波而去的紅葉致以殷勤的祝告。這裏,題詩人對身受幽囚的憤懣、對自由生活的憧憬以及她的衝破樊籠的強烈意願,盡在不言之中,可以不言而喻了。《題紅葉》詩中的“到人間”三字,含有極其複雜的感情,這裏,人生的要求、祝願、遐想、幻夢是融合在一起的。
賞析二
這一故事在輾轉流傳中,當然不免有被人添枝加葉之處,但也不會完全出於杜撰。從詩的內容看,很象宮人口吻。它寫的是一個失去自由、失去幸福的人對自由、對幸福的向往。詩的前兩句“流水何太急,深宮盡日閑”,詩的後兩句“殷勤謝紅葉,好去到人間”,盡在不言之中,可以不言而喻了。俞陛雲在《詩境淺說續編》中評李白的《玉階怨》說:“其寫怨意,不在表麵,而在空際。”這話也可以移作對這首《題紅葉》詩的讚語。
除這首《題紅葉》外,在唐代還流傳有一個梧葉題詩的故事。據《雲溪友議》、《本事詩》等書記述,天寶年間,一位洛陽宮苑中的宮女在梧葉上寫了一首詩,隨禦溝流出,詩雲:“一入深宮裏,年年不見春。聊題一片葉,寄與有情人。”詩在民間遂得傳播。詩人顧況得詩後曾和詩一首:“愁見鶯啼柳絮飛,上陽宮女斷腸時。