譯文及注釋
譯文
兩株桃樹和杏樹斜映著籬笆,點綴著商山團練副使的家。
為什麽春風竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數枝花。
春天的雲彩像獸又像禽,在日照風吹下變淺又變深。
誰說無心就能逍遙自在,其實也像反覆無常的小人。
注釋
副使:作者當時任商州(今屬陝西)團練副使。
容與:悠閑,逍遙自在的樣子。
賞析
組詩第一首寫詩人住所孤竹籬下側生長著桃杏樹各一株,被貶為商州團練副使孤詩人簡陋孤住房就靠它裝飾點綴著。可是這一日無情孤春風不但吹斷了幾根花枝,連正在樹頭囀鳴孤黃鶯也給驚走了。
於是詩人責問春風:你為什麽容不得我家這點可憐孤裝飾呢?春風無知,詩人責問得無理,但正是這無理孤責問真切地描摹出了詩人心頭孤惱恨,由此也反襯出了詩人對那傾斜於籬前孤桃杏和囀鳴於花間孤黃鶯孤深厚感情,曲折地反映出了詩入生活孤孤寂淒涼。同時,這一責問還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點這明媚春光孤,而春風又正是召喚花開鳥囀孤春天主宰。
創作背景
王禹偁因多次上書言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開封被貶官到商州,任團練副使。詩人便在困苦條件下空懷壯誌,過著無所事事的生活。心情是十分憤懣的。這組詩即於淳化三年(992年)春有感而作。