譯文及注釋
譯文
劍門山高聳入雲,險峻無比;我避亂到蜀,今日得以回京。
隻見那如翠色屏風的山峰,高有千仞,那如紅色屏障的石壁,全憑五位大力士開出路徑。
灌木叢生,好似纏繞旌旗,時隱時現;白雲有如飛仙,迎麵拂拭著馬來。
治理國家應該順應時勢,施行仁德之政,各位大臣,你們平定叛亂,建功立業,是國家的棟梁之才。
注釋
幸蜀西至劍門:幸蜀:駕臨四川。劍門,古縣名,今四川省劍閣東北,因劍門山而得名。此詩是唐玄宗李隆基在安史之亂時長安收複後從四川回京時,行至劍門時所寫。
鑾輿:皇帝的車駕,此處是李隆基自指。出狩:皇帝到外地巡視稱出狩。
五丁開:傳說中蜀道是由五個大力士(五丁)開通的。
乘時:造就時勢。
勒銘才:建功立業的才能。西晉時張載作《劍閣銘》,晉世祖司馬炎派人刻於石上。
鑒賞
“劍閣橫雲峻,鑾輿出狩回”二句,開篇扣題,力度千鈞。劍閣天險,鑾輿人主,銖兩悉稱。“峻”是劍門山主要的特征,其它如道路險曲等,都由“峻”字生出。詩中不去寫山,隻抓住山腰“橫雲”這一特定景觀來寫:在平原高不可及的層雲,此刻隻是層層低徊於劍門腰際,足見山高嶺峻路險。“橫”字,描繪出層雲疊起,橫截青峰,與峻偉山勢,共同構成一種浩然雄勁的氣勢。經過首句先聲奪人的渲染,出句交待皇輿返京,經行劍閣情事。
《春秋》為尊者諱,天子逃竄,每稱“出狩”,用來不免難堪。但“出狩”下緊綴一個“回”字,又很能顯出玄宗心境的爽朗和愉悅。兩句一景一事,領起下文。
創作背景
《元和郡縣圖誌》:普安郡即劍州,劍門就在劍州境內。玄宗車駕返京,經行劍閣,作有是詩,州刺史以為中興盛事,勒石以示紀念。此詩境界開闊,基調高昂,也不似倉皇避亂時情景。可確定為公元757年(至德二載)回輿長安時所作。