《思黯南墅賞牡丹》譯文及注釋

思黯南墅賞牡丹

[唐朝] 劉禹錫

偶然相遇人間世,合在增城阿姥家。
有此傾城好顏色,天教晚發賽諸花。

譯文及注釋

譯文
在人世間怎會遇見牡丹這樣漂亮的花,總覺這花應該生長在昆侖仙境西王母家。
有如此傾國傾城的好顏色,上天應該讓你晚點開放與諸花爭豔!

注釋
思黯:牛僧孺之字。貞元年間問進士。文宗時,曾任東都留守等職。
南墅:牛僧孺為東都留守時,於洛陽南郭歸仁裏,經營一座別墅。丞相新家即指牛僧孺的南墅。
人間世:即人世間,人間當世。
合:應該。
增城:古代神話中的地名,傳說昆侖山上有增城九重,西王母所居。此處此喻牡丹花的重瓣,花瓣層層疊疊如同九重的增城。
 阿姥:指西王母,古代神話中人名。姓楊,或雲姓侯,名回,一名婉衿。居於昆侖山。
傾城:這裏以美人傾城的美貌來比喻牡丹花色的豔美。
晚發:晚開。牡丹花在暮春開放。
賽:勝過。
諸花:他花。