《雲陽館與韓紳宿別》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
自從和老友在江海分別,隔山隔水已度過多少年。
突然相見反而懷疑是夢,悲傷歎息互相詢問年齡。
孤燈暗淡照著窗外冷雨,幽深的竹林漂浮著雲煙。
明朝更有一種離愁別恨,難得今夜聚會傳杯痛飲。
注釋
雲陽:縣名,縣治在今陝西涇陽縣西北。韓紳:《全唐詩》注:“一作韓升卿。”韓愈的四叔名紳卿,與司空曙同時,曾在涇陽任縣令,可能即為此人。宿別:同宿後又分別。
江海:指上次的分別地,也可理解為泛指江海天涯,相隔遙遠。
幾度:幾次,此處猶言幾年。
乍:驟,突然。翻:反而。
年:年時光景。
離杯:餞別之酒。杯:酒杯,此代指酒。共傳:互相舉杯。