《秋曉行南穀經荒村》譯文及注釋

秋曉行南穀經荒村

[唐朝] 柳宗元

杪秋霜露重,晨起行幽穀。
黃葉覆溪橋,荒村唯古木。
寒花疏寂曆,幽泉微斷續。
機心久已忘,何事驚麋鹿。

譯文及注釋

譯文
秋末大地鋪滿濃霜寒露,清晨起來行經幽深山穀。
片片黃葉覆蓋溪上小橋,荒涼村落隻見一片古樹。
天寒山花疏落寂寞,深澗泉水若斷若續。
我久已忘卻技巧心計,為何仍然驚動了麋鹿?

注釋
南穀:在永州郊外。
杪(miǎo)秋:晚秋。杪,樹梢。引申為盡頭,多指年、月或季節的末尾。
幽穀:幽深的山穀。
覆:遮蓋。
唯:隻有。
寒花:即秋花,寒秋的山花。
疏:稀疏。
寂曆:孤寂,這裏指花不繁茂。曆,單個。
幽泉:深山中流出的泉水。
微:指泉水很小。
機心:機巧之心,奸詐之心。《列子·黃帝》:“海上之人有好漚鳥者,每旦之海上,從漚鳥遊。漚鳥之至者,百住而不止。其父日: ‘吾聞漚鳥,皆從汝遊,汝取來吾玩之。’明旦之海上,漚鳥舞而不下也。”漚鳥之所以不下,是因為其父有機心。
何事:為何。
麋鹿:又名四不像,一種珍奇動物。