《浣溪沙·枕障薰爐隔繡帷》譯文及注釋

浣溪沙·枕障薰爐隔繡帷

[唐朝] 張曙

枕障薰爐隔繡帷,二年終日苦相思,杏花明月始應知。
天上人間何處去,舊歡新夢覺來時,黃昏微雨畫簾垂。

譯文及注釋

譯文
枕邊薰爐的香煙在帳幕飄嫋,兩年來我整天苦苦地懷念你。明月和杏花明自我的心思。
我為了尋你走遍天上人間,終於與你重新歡聚在一起,醒來才知道這又是在夢裏。如今正是小雨紛飛的黃昏,畫簾默默無聲淒清地低垂。

注釋
枕障:枕頭和屏障。
薰(xūn)爐:用來熏香或取暖的爐子。
杏花明月:杏花每年春天盛開,月亮每月一度圓缺,故以之擬指歲月時間。
始應知:才能知,或正可知。
天上人間:天上和人間。
覺:醒。
畫簾:精繡、垂彩之簾。