《歸國遙·金翡翠》譯文及注釋

歸國遙·金翡翠

[唐朝] 韋莊

金翡翠,為我南飛傳我意:罨畫橋邊春水,幾年花下醉?
別後隻知相愧,淚珠難遠寄。羅幕繡帷鴛被,舊歡如夢。

譯文及注釋

譯文
金碧耀眼的青鳥啊,請你南飛傳遞我的心意:還記得那幾年嗎?春水橋邊圖畫般美麗,我們沉醉在愛河中,多少次花叢中相聚?
久別才知悔恨,我不該讓你遠去,路遙遙相思淚珠難寄依舊是這輕羅帳中鴛鴦被裏,而我們往日的歡情,卻隻能在夢中回憶。

注釋
金翡翠:此指神話中的青鳥,古詩詞中常代指傳信的使者。
罨(yǎn)畫:彩色畫。橋邊:一作“邊橋”。
羅幕:質地輕柔的絲織幃幕。繡帷:繡花的帳子。鴛被:繡有鴛鴦的被子。
相愧:相互感到慚愧,這裏偏重於己方,有自感慚愧之意。