《東樓》譯文及注釋

東樓

[唐朝] 杜甫

萬裏流沙道,西征過北門。
但添新戰骨,不返舊征魂。
樓角臨風迥,城陰帶水昏。
傳聲看驛使,送節向河源。

譯文及注釋

譯文
走上那萬裏迢迢的沙漠之路,西行的人們都要經過這座城門。
一次次的出征啊,隻是增添著新死者的屍骨,卻不見舊死者返回靈魂。
樓的簷角淩風翹起,多麽高寒;城的陰麵靠近渭水,一片昏暗。
城門下又有驛使喧呼而過,該是西行遠途與吐蕃和談。

注釋
東樓:在秦州城。
流沙:沙漠。指吐蕃所居之地。
但:隻。
征魂:指出征戰士的靈魂。
淩風迥(jiǒng):高高地迎風淩空而起。
昏:昏暗。
聲;這裏指驛使的傳呼聲。
驛使:信使,出往外域的使節。
節:使節。