《夜別韋司士》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
高大的客館裏燈火通明酒也清,直飲至夜鍾響歸雁鳴的月落時分。
隻說是啼鳥要求友朋,無奈那春風裏要為您送行。
黃河曲裏沙為黃河岸,白馬津邊柳向白馬城。
不要為他鄉離別而難過,知道您到處會有人逢迎。
注釋
司士:官名。唐代州縣設司士參軍及司土,掌管工役事務。
張燈:擺設燈火。清:指酒的清醇。
雁歸聲:指雁歸飛時的叫聲。
啼鳥堪求侶:《詩經·小雅·伐術》中有“嚶其鳴矣,求其友聲”的句子,意思是:鳥兒嚶嚶地叫,歡快地呼喚同伴。作者即用此意。堪:能。求侶:呼喚同伴。
無那:無奈、無可奈何。
黃河曲:黃河灣。
白馬津:古代黃河津渡名,在今天河南省滑縣東北。
逢迎:迎接的意思。