《秦箏歌送外甥蕭正歸京》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
你沒聽說秦箏聲音最苦,五色琴弦纏著十三琴柱。
曲調幽怨緩慢如泣如訴,一曲尚未彈完天已近午。
紅亭池水樹木不覺暑氣,秦箏忽又彈起黃鍾白紵。
清風颯颯雲彩停留不動,客人醒過酒來淚下如雨。
你歸秦地為你彈奏秦聲,秦聲悲哀啊,送你上路。
注釋
秦箏:古秦地(今陝西一帶)產的一種弦樂器。箏,一種弦樂器。
“汝不聞”兩句:說秦箏五色十三弦,聲音最為悲苦。五色,塗成五色。纏弦,將弦纏在箏上。十三柱,十三根纏弦的支柱。
“怨調”兩句:說秦箏聲調幽怨緩慢,好似向人傾訴衷腸,一曲尚未彈完,天色就已近午時。如欲語,好似向人傾訴。
“紅亭”兩句:說在池水樹木環繞的空氣清爽的紅亭上,秦箏忽又彈起《黃鍾》和《白經》兩支曲子。不知暑:不覺有暑天的炎氣。
“清風”兩句:說秦箏聲音悠揚,如清風颯颯而來,天上的雲彩也停下來傾聽;至於送客的人們就更被這聲音從醉中喚醒而淚如雨下。雲不去,雲彩為秦箏聲吸引而不願離去。
秦:指地處秦地的長安。聊,聊以,姑且。汝,你。