《浣溪沙·菊節》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
高樓縹緲在紫綠雙色之間,良辰與樂事都湊齊全,從古至今,著實很難。感時懷舊,獨自淒然。
圓月和玉樹隻閃現於夜夜,菊花與事貌卻經行在年年。不知來年,我將跟誰一道賞觀。
注釋
浣溪沙:唐代教坊曲名,後用為詞牌。分平仄兩體,字數以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。
縹緲(piāo miǎo):隱隱約約若有若無貌。白居易《長恨歌》:“忽聞海上有仙山,山在虛無縹緲間。”危樓:高樓。
良辰樂事:謝靈運《擬魏太子鄴中集詩八首序》:“天下良辰、美景、賞心、樂事,四者難並,今昆弟友朋,二三諸彥,共盡之矣。”
璧月瓊枝:玉璧似的明月,玉樹的枝條。語本南朝陳後主後官詩:“璧月夜夜滿,瓊樹朝朝新。”
菊花事貌:中唐戎昱詩:“菊花一歲歲相似,事貌一年年不同。”按戎詩當由初唐劉希夷詩“年年歲歲花相似,歲歲年年事不同”兩句變化而來。