《喜遷鶯·街鼓動》譯文及注釋

喜遷鶯·街鼓動

[唐朝] 韋莊

街鼓動,禁城開,天上探人回。鳳銜金榜出雲來,平地一聲雷。
鶯已遷,龍已化,一夜滿城車馬。家家樓上簇神仙,爭看鶴衝天。

譯文及注釋

譯文
街頭鼓聲雷動,皇城緩緩而開,赴朝庭應試科舉的士子回來了。鳳鳥銜著金榜從雲彩中出來,頓時金鼓之聲大作,讓人間平地響起了雷聲。
鶯已飛遷,龍已化成,一夜之間滿城車響馬喧。家家戶戶神仙般的美人、小姐都聚在樓閣上,爭著那登科中榜、一飛衝天的狀元郎。

注釋
喜遷鶯:詞牌名,又名《鶴衝天》、《萬年枝》、《春光好》等。
禁城:宮城。
人回:指應考舉人看榜歸來。
鳳銜:即鳳凰銜書,謂傳達皇帝詔令,公布本科新登進士名冊。
鶯遷:古代常以嚶鳴出穀之鳥為黃鶯,指登第,或為升擢、遷居的頌詞。
龍化:如龍興起,發跡飛騰。
神仙:這裏指美女。唐代進士科放榜時,富貴人家即忙於從中擇婿。
鶴衝天:喻進士及第者從此一步登天。