《長門怨》譯文及注釋

長門怨

[唐朝] 徐惠

舊愛柏梁台,新寵昭陽殿。
守分辭芳輦,含情泣團扇。
一朝歌舞榮,夙昔詩書賤。
頹恩誠已矣,覆水難重薦。

譯文及注釋

譯文
柏梁台裏是曾經的舊愛,昭陽殿裏有新寵的美人。
我恪守本分,拒絕登上香車與君王同行;我脈脈含淚,吟詠著淒涼的《團扇歌》。
載歌載舞的新人一旦得到恩寵,舊人昔日的詩書都變得卑賤。
往日的恩寵果真已完全斷絕,失寵的舊人正如潑出去的水,再難重獲歡心。

注釋
長門:即長門宮,地址在今陝西長安縣東北。《漢書.東方朔傳》:竇太主獻長門園,武帝更名為長門宮。武帝陳皇後失寵後,退居此宮。
柏(bǎi)梁台:漢代台名,《三軸黃圖·台榭》:“柏梁台,武帝元鼎二年春,起此台,在長安城北門內,《三軸舊事》雲,似香柏為粲也,帝嚐置清其上,詔群臣和詩,能七言者,乃得上,”台高二十丈,太初元年(453年)毀壞,後世稱七言詩為“柏梁體”。
昭陽殿:漢代殿名,漢成帝時造。
芳輦(niǎn):香車,指後妃們乘坐的人挽推車,這句引用了班婕妤辭輦的典故。
團扇:即《團扇歌》,見班婕妤《怨歌行》。
夙昔:往日。
頹恩:恩情已絕之意。誠:果真。此句是說舊日的恩情果真是完全斷絕了。
覆水:舊稱被遺棄的婦女。難重薦:難以重薦枕席,此句是說被遺棄的婦女就象潑出去的水難聚那樣難以重薦枕席。