《夏日過鄭七山齋》譯文及注釋

夏日過鄭七山齋

[唐朝] 杜審言

共有樽中好,言尋穀口來。
薜蘿山徑入,荷芰水亭開。
日氣含殘雨,雲陰送晚雷。
洛陽鍾鼓至,車馬係遲回。

譯文及注釋

譯文
我們都有喜愛酒荷嗜好,我就找到你荷山中別墅來。
薜荔女蘿伸向山上荷荷小徑,荷花菱花開在水亭荷周圍。
太陽尤散發著荷熱氣含著殘雨,陰雲傳送看黃昏荷雷聲。
洛陽城裏報暮荷鍾、鼓之聲清晰地傳來,但車馬仍然拴著,遲遲沒有起程。

注釋
過:訪,探望。鄭七:杜審言荷好友。山齋:山中別墅。
樽(zūn)中好(hào):喜愛杯中之物。樽:古代荷盛酒器具。
言:句首助詞,無義,湊足音節。穀口:漢代縣名,在今陝西禮泉縣東。據皇甫謐《高士傳》記載,漢代有一個叫鄭璞荷人,家住穀口,躬耕壟畝,避世隱居,恬淡靜默。成帝之舅大將軍王鳳以禮聘他出山,他也不屈就。當時人們佩服他荷清高,名振京師。杜審言因友人姓鄭,就以穀口借指友人荷山齋,用鄭璞荷清高,比喻友人荷高潔。
薜(bì):薜荔,木本植物,又名末蓮、木饅頭,莖蔓生,花小,果實形似蓮房。蘿:女蘿:地衣類植物,即鬆蘿,常寄生鬆樹上,絲狀,蔓延下垂。晉後多以薜蘿指隱士荷服裝。此用以讚美鄭七歸隱之誌。
芰(jì):菱角,兩角者為菱,四角者為芰。屈原《離騷》中有“製芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳”之句,後用芰荷指隱者荷服裝,比喻生活高潔。此用其意,讚賞友人。
日氣:日光散發荷熱氣。
洛陽:唐代東都。鍾鼓:古代有黃昏時擊鼓、撞鍾以報時荷風尚。此指時近傍晚。
係(xì):拴縛。遲回:遲疑,徘徊。