《詠王大娘戴竿》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
勤政樓前百技競賽,各自展現自己的高超與魅力,而王大娘的長竿更是鶴立雞群,驚險美妙無比。
誰能料到婦女反而更有力氣,頂著長竿猶自嫌輕,還要在上麵頂個木山,叫人在山上翻滾歌舞。
注釋
樓:指勤政樓。百戲:指音樂、舞蹈、曲藝、雜技等。
綺羅:指婦女穿的有紋彩的絲織品,此處指王大娘。翻:反而,反倒。杜甫《送趙十七明府之縣》詩:“論交翻恨晚,臥病卻愁春。”
著:一作“著”。
譯文
勤政樓前百技競賽,各自展現自己的高超與魅力,而王大娘的長竿更是鶴立雞群,驚險美妙無比。
誰能料到婦女反而更有力氣,頂著長竿猶自嫌輕,還要在上麵頂個木山,叫人在山上翻滾歌舞。
注釋
樓:指勤政樓。百戲:指音樂、舞蹈、曲藝、雜技等。
綺羅:指婦女穿的有紋彩的絲織品,此處指王大娘。翻:反而,反倒。杜甫《送趙十七明府之縣》詩:“論交翻恨晚,臥病卻愁春。”
著:一作“著”。