《水調歌頭·題李季允侍郎鄂州吞雲樓》譯文及注釋

水調歌頭·題李季允侍郎鄂州吞雲樓

[宋朝] 戴複古

輪奐半天上,勝概壓南樓。籌邊獨坐,豈欲登覽快雙眸。浪說胸吞雲夢,直把氣吞殘虜,西北望神州。百載一機會,人事恨悠悠。
騎黃鶴,賦鸚鵡,謾風流。嶽王祠畔,楊柳煙鎖古今愁。整頓幹坤手段,指授英雄方略,雅誌若為酬。杯酒不在手,雙鬢恐驚秋。

譯文及注釋

譯文
高敞華美的樓閣矗立半天,南樓的勝概也不能同它比肩。你獨坐閣上籌策禦邊,不單是為了滿足觀景的快感。別止說胸中能吞納雲夢的幅員,你的浩氣直把殘剩的金虜盡行席卷,朝著西北時時眺望淪陷的中原。千載難逢的戰機就在眼前,隻可歎人事上總有無止盡的恨憾。
王子安在這裏騎鶴登仙,禰衡在這裏寫下《鸚鵡》的賦篇,都已算不上什麽風流事件。看嶽王祠畔楊柳如煙,古往今來的愁意凝聚不散。你的手段足以去再造河山,你的方略足以向英雄授傳,可高尚的抱負又何從施展?如果手中不時時舉起酒盞,隻怕會驚異地發現,兩鬢上已是秋霜一片。

注釋
水調歌頭:詞牌名。唐朝大曲有《水調歌》,據《隋唐嘉話》,為隋煬帝鑿汴河時所作。宋樂入“中呂調”,見《碧雞漫誌》卷四。凡大曲有“歌頭”,此殆裁截其首段為之。九十五字,前後片各四平韻。亦有前後片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾於句句用韻者。
李季允:名植。曾任禮部侍郎,沿江製置副使並知鄂州(今湖北武昌)。
輪奐:高大華美。
南樓:在湖北鄂城縣南。
獨坐:一個人坐著。
快:快感。
西北望神州:朝著西北時時眺望淪陷的中原。
百載:百年。謂時間長久。
騎黃鶴:詞出崔顥詩“昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓。”
1賦鸚鵡:吞雲樓近鸚鵡洲,東漢名士禰衡曾在洲上作《鸚鵡賦》。
風流:猶遺風;流風餘韻。
嶽王祠:慘死在秦檜手中的抗金名將嶽飛的祠堂。直至宋寧宗時才追封為鄂王、建立祠廟。
煙鎖:煙霧籠罩
整頓:整飭,整治。
幹坤:稱天地。
指授:指導;傳授。
方略:計劃;權謀;策略。
雅誌:平素的意願。
驚秋:秋令驀地來到。