《水調歌頭·落日塞垣路》譯文及注釋
《水調歌頭·落日塞垣路》
[宋朝]
落日塞垣路,風勁戛貂裘。翩翩數騎閑獵,深入黑山頭。極目平沙千裏,惟見雕弓白羽,鐵麵駿驊騮。隱隱望青塚,特地起閑愁。
漢天子,方鼎盛,四百州。玉顏皓齒,深鎖三十六宮秋。堂有經綸賢相,邊有縱橫謀將,不減翠蛾羞。戎虜和樂也,聖主永無憂。
譯文及注釋
譯文
塞外的太陽已經落下了,狂風呼嘯地襲卷著人們身著的戰袍。幾位兵士帶著弓箭,策馬深入黑山頭。極目遠眺,茫茫千裏黃沙,一望無際,空曠的天地裏隻有幾位行獵的好手攜雕弓,佩白羽,表情嚴肅,如風馳電掣般策馬飛奔。隱隱約約竟仿佛望見了夜色裏的昭君陵,心裏波瀾起伏。
漢家天子正當青春年盛,漢家天下幅員遼闊,洋洋四百州,民殷國富。然而,天子竟不能憑借實力鞏固國防,靠一位苦命的宮女去“和蕃”。朝堂上不是沒有經天緯地的奇才,邊境上更不缺少鎮守一方的良將,可“和蕃”一事還是照例進行,將天下社稷的安危托付於一女子之手,這是多麽可悲的事?如今邊疆地區太平、和睦,皇上也可以高枕無憂了。
注釋
塞垣:邊防城池。戛(jiá莢):敲擊。
翩翩:輕快地來往奔馳。黑山:在今內蒙古自治區和林格爾西北。
極目:放眼,一眼望不到邊。雕弓:古代雕、雕相通,雕弓,可以解釋為射雕的弓,也可以說是雕刻過花紋的弓,這裏與白羽並列恐為後者。白羽:尾部纏有白色羽毛的箭。鐵麵:戰馬所帶鐵製麵具,用以保護馬的頭部。駿(jùn俊):對好馬的美稱。驊騮,周穆王的八駿之一,這裏代指強壯快速的駿馬。
青塚(zhǒng腫):漢王昭君墓。塚:隆起的墳墓。塞外千裏白沙,相形之下,山、水、草,顯得特別墨綠,所以長有青草的王昭君墓稱青塚,山稱黑山。特地:特別。
漢天子:指漢元帝,是他遣王昭君嫁給匈奴。方鼎(dǐng頂)盛:正當富強興盛的時候。四百州:漢代州的範圍很大,全國才隻有十幾個州。宋代府下設州,範圍小得多,最多時全國也不到300個州,這裏作者是用宋代政區概念來說明漢元帝時領地的廣闊。
玉顏:美玉一樣的容貌。皓齒:潔白的牙齒。玉顏皓齒代指美麗的宮女們。深鎖三十六宮秋:被關在深宮裏度過淒涼的春秋。漢有36所離宮別館。秋是淒涼冷寞的象征。
堂:古代宮廷,前為堂,後為室。堂即廟堂朝堂,引申為朝廷。經綸:整理絲縷,引申為處理國家大事。賢相:品德好、才能強的宰相。邊:邊防前線。縱橫謀將:智勇雙全的將軍。翠娥:黛眉,指王昭君。羞:蒙受遠嫁匈奴的恥辱。
戎:古代對西北方麵的少數民族統稱為戎。這裏指匈奴。虜:對敵人的蔑稱。聖主:對皇帝美化的稱呼。