《湘口送友人》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
傍晚時分,湘江水流在暮靄的籠罩之下更加浩渺,兩岸漫無邊際的蘆葦連接著廣袤的田野。
嚴冬快要過去了,大雁衝起雲夢澤的積雪,準備往北飛去了。在這樣的日子裏,友人來到洞庭湖邊登上了北去的航船。
友人歸去,一路上將日夜兼程。白天劈波斬浪,順著水勢依山而轉;夜裏仰望星河,望著星空籠罩著浩瀚的洞庭湖麵。
梅花凋零臘月將盡,友人回到家剛好趕上新年,與家人團聚將是多麽幸福啊。
注釋
楚:湘江流域在古時候為楚國的屬地,故稱楚。田:一作“天”。
去雁:北飛的大雁。雲夢:雲夢澤,在今洞庭湖北岸,湖南、湖北兩省境內。雪:一作“澤”。
轉:指友人所乘之船,終日在風浪中行轉。
星漢:銀河。
零落梅花過殘臘:一作“回首羨君偏有我”。臘:臘月,陰曆十二月。
歸醉及新年:一作“歸去又新年”,一作“歸去醉新年”。醉:沉浸。