《觀鄭州崔郎中諸妓繡樣》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
黃昏餘暉之下,廳堂前麵鮮花嬌美。一群可愛繡女,爭拿筆上繡床寫生。
繡成美麗屏風,靜靜放進花園,逗得黃鶯好奇,離開柳條飛來。
注釋
此詩一本題作《詠繡障》。繡障:刺繡屏風。繡樣:描畫刺繡圖樣,用針刺繡前的一道工序。
花蕊(ruǐ)嬌:雙關語,一指刺繡圖樣,一喻刺繡少女。花蕊:花心。嬌:美麗鮮豔。
拈(niān):用兩三個指頭捏住。床:指繡花時繃繡布的繡架。床:指繡花架。
安:安置,擺放。
下柳條:從柳樹枝條上飛下來。
譯文
黃昏餘暉之下,廳堂前麵鮮花嬌美。一群可愛繡女,爭拿筆上繡床寫生。
繡成美麗屏風,靜靜放進花園,逗得黃鶯好奇,離開柳條飛來。
注釋
此詩一本題作《詠繡障》。繡障:刺繡屏風。繡樣:描畫刺繡圖樣,用針刺繡前的一道工序。
花蕊(ruǐ)嬌:雙關語,一指刺繡圖樣,一喻刺繡少女。花蕊:花心。嬌:美麗鮮豔。
拈(niān):用兩三個指頭捏住。床:指繡花時繃繡布的繡架。床:指繡花架。
安:安置,擺放。
下柳條:從柳樹枝條上飛下來。