《貞女峽》譯文及注釋

貞女峽

[唐朝] 韓愈

江盤峽束春湍豪,雷風戰鬥魚龍逃。
懸流轟轟射水府,一瀉百裏翻雲濤。
漂船擺石萬瓦裂,咫尺性命輕鴻毛。

譯文及注釋

譯文
江水盤旋曲折,高高的山峽束住了江岸,春天的急流洶湧而過,氣勢豪壯。江峽之中風軒激蕩,魚龍也驚恐逃遁。
江水從高處奔流直下,發出轟轟的巨晌,射向水的深處。一瀉百裏,翻滾著巨大的波濤。
急流漂沒船隻,衝開巨石,嘩啦啦像萬瓦齊裂,乘船的人的性命就在咫尺之間,輕如鴻毛。

注釋
貞女峽:貞女峽,在今廣東省陽山縣至連州市的連江(古稱湟水)上,從陽山縣城溯水而上約六十裏處。
江盤:江水灣曲。映:兩山對峙,中經一水,叫峽。束:江水為峽所束。春湍豪:春水盛而流急。
雷風戰鬥:形容江水翻騰,聲震峽穀,有如風雷相搏擊。魚龍逃:魚龍都被嚇跑了。
懸流:不是指瀑布,而是指峽穀很陡,穀水從上流下,狀若懸空。射水府:直衝入深水之中。
翻雲濤:浪濤滾滾如雲。
漂(piāo)船:水流迅急,迫害船舶的意思。擺石:移動大石。
咫尺:指距離之近,兼指很短的時問都會令人喪生。輕鴻毛:指輕如鴻毛。