《南湖早春》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
春風吹散雲霧,驟雨初歇,天氣剛剛放晴,陽光重新照在湖麵上溫暖又明快。
漫山遍野的山杏,碎紅點點;新生的綠蘋,整整齊齊鋪滿了水麵。
白雁身上雨水未幹翅膀沉重,隻得低空飛行;黃鸝的舌頭也頗有些生澀,不聽使喚。
不是說江南的春天不好,而是漸漸的體弱多病我的興致也減少了。
注釋
南湖:彭蠡湖,即鄱陽湖。《太平寰宇記·江州》:“彭蠡湖在(德化)縣東南,與都昌縣分界。”湛方生《帆入南湖詩》:“彭蠡紀三江,廬嶽主眾阜。"
早春:初春。
風回:春風返回大地。
雲斷:雲被風吹散。
返照:陽光重新照射。
亂:繁多。意為漫山遍野都閃現著。
碎紅:杏花花苞剛剛綻開露出點點紅色。
發:開花。
水蘋:水上浮蘋。
翅低:飛得很低。
白雁:湖邊的白鷗。
舌澀:指言語不流利。澀,形容叫聲艱澀,尚不連慣婉轉。
黃鸝:黃鶯。
不道:不是說。