《蝶戀花·又到綠楊曾折處》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
又來到昔日折柳相送友人的故地,騎馬默默垂鞭徐行,心緒沉沉惝恍迷離,在無望的秋思之途踏行。衰草無邊已了無生趣。大雁遠去關塞遙遠。
天涯羈旅之苦卻也無妨,隻可恨那西風吹散吹滅了多少穿越古今的美夢。明天,行程還在延續,乍寒的新雨打濕衣衫,更覺淒冷孤單。
注釋
綠楊曾折:古人在送別時,有折柳枝相贈的習俗。
不語垂鞭:引用唐溫庭筠《曉別》詩:“上陽宮裏鍾初動,不語垂鞭上柳堤。”垂鞭,放馬慢行。
衰(shuāi)草:指秋天的草。
意緒:心緒;心情。南齊王融《詠琵琶》:“絲中傳意緒,花裏寄春情。”
蕭關:關口名。在今甘肅平涼縣,古為西北邊地要塞。
行役(yì):指因公務而長期在外跋涉。
成今古:謂今與古距離遙遠,實為感歎光陰易逝。
幾許:多少。