《清平調·名花傾國兩相歡》譯文及注釋

清平調·名花傾國兩相歡

[唐朝] 李白

名花傾國兩相歡,常得君王帶笑看。
解釋春風無限恨,沉香亭北倚欄杆。

譯文及注釋

譯文
絕代佳人與紅豔牡丹相得益彰,常常使得君王滿麵笑容不停觀看。
在沉香亭北共同倚靠著欄杆,動人姿色似春風能消無限春愁春恨。

注釋
清平調:一種歌的曲調,“平調、清調、瑟調”皆周房中之遺聲。
名花:牡丹花。
傾國:喻美色驚人,此指楊貴妃。典出漢李延年《佳人歌》:“一顧傾人城,再顧傾人國。”
得:使。
解釋:了解,體會。釋,一作“識”。春風:指唐玄宗。。
春風:代指君王。
沉香:亭名,沉香木所築。