《四塊玉·潯陽江》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
送客人走的時候,正是秋日,江麵淒冷。歌會彈唱著送別的曲調,讓人分外感傷。她可曾知道我在和著愁緒傾聽。月亮已掛上了天空,酒意已濃,客居的人猛然驚醒。
注釋
四塊玉:曲牌名。入“南呂宮”。小令兼用。定格句式為:三三七、七、三三三。
冷:淒冷,蕭條。
商女琵琶:此處暗指白居易的《琵琶行》。
和:連,連同。
酲(chéng):喝醉了神誌不清。喻指酒濃。
醒:醒悟,覺醒。
譯文
送客人走的時候,正是秋日,江麵淒冷。歌會彈唱著送別的曲調,讓人分外感傷。她可曾知道我在和著愁緒傾聽。月亮已掛上了天空,酒意已濃,客居的人猛然驚醒。
注釋
四塊玉:曲牌名。入“南呂宮”。小令兼用。定格句式為:三三七、七、三三三。
冷:淒冷,蕭條。
商女琵琶:此處暗指白居易的《琵琶行》。
和:連,連同。
酲(chéng):喝醉了神誌不清。喻指酒濃。
醒:醒悟,覺醒。